Les derniers ajouts/modifications (30) + Ajouter
ɗungamana (u-)
Shitrendrwa sha hwendra vwamoja na mnyawe.
Saidi na Fatima waɗungamana wasendra shiyoni.
Saidi na Fatima waɗungana ngwenɗao shiyoni.
Saïd et Fatima vont ensemble à l'école coranique.
ɗungamana (u-)
Shitrendrwa sha hwendra vwamoja na mnyawe.
Saidi na Fatima waɗungamana wasendra shiyoni.
Saidi na Fatima waɗungana ngwenɗao shiyoni.
Saïd et Fatima vont ensemble à l'école coranique.
ɗumbidza (u-)
Utowa mntru au shintru mwendze ha hasira.
Aɓudu madza maondo yahe ya mengi, nisona uri tsi hale nitsomɗumbidza.
Aɓudu zehila zahe ngizo zindji. Ngamwono tsi hale yapvo n'emdumiza.
Les bêtises d'Abdou commencent vraiment à être de trop. Je sens que je vais bientôt le mettre à la porte.
ɗumbidza (u-)
Utowa mntru au shintru mwendze ha hasira.
Aɓudu madza maondo yahe ya mengi, nisona uri tsi hale nitsomɗumbidza.
Aɓudu zehila zahe ngizo zindji. Ngamwono tsi hale yapvo n'emdumiza.
Les bêtises d'Abdou commencent vraiment à être de trop. Je sens que je vais bientôt le mettre à la porte.
ɗiriki (u-)
Uelewa ndrongoo mndru yamɓilwa.
Huɗiriki izo fundi yahamɓa homwanɗoni mwa eɗarasa? Ndjaka na ishia ndro.
Tu as compris ce que l'enseignant a dit au début du cours? Je n'avais pas bien entendu.
ɗiriki (u-)
Uelewa ndrongoo mndru yamɓilwa.
Huɗiriki izo fundi yahamɓa homwanɗoni mwa eɗarasa? Ndjaka na ishia ndro.
Tu as compris ce que l'enseignant a dit au début du cours? Je n'avais pas bien entendu.
ɗema
Trundru lausishia nfi.
Koko hasisi ɗema hobarini. Ngulindo yasihe nfi zindji.
Grand-mère a fait plonger une nasse dans l'eau. Elle attend d'attraper plusieurs poissons.
ɗema
Trundru lausishia nfi.
Koko hasisi ɗema hobarini. Ngulindo yasihe nfi zindji.
Grand-mère a fait plonger une nasse dans l'eau. Elle attend d'attraper plusieurs poissons.
ɗalao
Hindru mndru yatriao mwilini ili yatsahe dzihiro. Hindru mwanaɗamu yatriao mwilini, yalao hau yapvahao ili yatsahe dzihiro. Hindru mndru yalisao, yapvahao inyama, hau mndru yatriao mwilini mwa inyama ili shihundre dzihiro.
Henɗe haono twaɓiɓu yamwandzishie ɗalao.
Il est parti consulter le médecin pour lui prescrire un médoc.
ɗalao
Hindru mndru yatriao mwilini ili yatsahe dzihiro. Hindru mwanaɗamu yatriao mwilini, yalao hau yapvahao ili yatsahe dzihiro. Hindru mndru yalisao, yapvahao inyama, hau mndru yatriao mwilini mwa inyama ili shihundre dzihiro.
Henɗe haono twaɓiɓu yamwandzishie ɗalao.
Il est parti consulter le médecin pour lui prescrire un médoc.
ɗaima
Swifa lionesao muda litso na mpaka. Swifa ionesao muda utso na mpaka.
Wami waho wa ɗaima.
Mi wahaho wa ɗaima.
Je suis à toi pour toujours.
ɗaima
Swifa lionesao muda litso na mpaka. Swifa ionesao muda utso na mpaka.
Wami waho wa ɗaima.
Mi wahaho wa ɗaima.
Je suis à toi pour toujours.
dzihiro
Sheitrendwa sha uzihira.
Emwaɗe haono twaɓiɓu yamwandzishie dzihiro.
Le malade a consulté un médecin pour qu'il lui prescrive un traitement.
dzihiro
Sheitrendwa sha uzihira.
Emwaɗe haono twaɓiɓu yamwandzishie dzihiro.
Le malade a consulté un médecin pour qu'il lui prescrive un traitement.
duka la nguo
Pvwahano pvuhudziwao zintru za uvindza umwili.
Îɗi tsi hale. Nisendra nanunulie uwana zinguo dukani ha nguo hule raka ravira pvozuzi.
Eîɗi ngaidjao tsi hale yapvo. Ngamwendo nahulie owana zenguo hodukani ha nguo hula, raka rapvira djuzi.
C'est bientôt la fête de la ide. Je vais acheter aux enfants leurs vêtements au magasin où on était passé avant-hier.
duka la nguo
Pvwahano pvuhudziwao zintru za uvindza umwili.
Îɗi tsi hale. Nisendra nanunulie uwana zinguo dukani ha nguo hule raka ravira pvozuzi.
Eîɗi ngaidjao tsi hale yapvo. Ngamwendo nahulie owana zenguo hodukani ha nguo hula, raka rapvira djuzi.
C'est bientôt la fête de la ide. Je vais acheter aux enfants leurs vêtements au magasin où on était passé avant-hier.
duka la malalao
Pvwahano pvuhudziwao zintru za udjitwaɓiɓu.
Lidzinyo lisinihodza. Nisendra nanunue mwa-ɗalao dukani ha malalao.
Ledinyo ngalinihozao. Ngamwendo nahule ɗalao hodukani ha malalao.
J'ai mal au dent. Je passe à la pharmacie m'acheter un médicament.
duka la malalao
Pvwahano pvuhudziwao zintru za udjitwaɓiɓu.
Lidzinyo lisinihodza. Nisendra nanunue mwa-ɗalao dukani ha malalao.
Ledinyo ngalinihozao. Ngamwendo nahule ɗalao hodukani ha malalao.
J'ai mal au dent. Je passe à la pharmacie m'acheter un médicament.
djwai
Mba hindru shiko djua shi liwa sha laoana no uussa ya ɓaâdhwi ya nyunyi hau nfi. Mba hindru ikoudjua iliwa yausiwa ni ɓaâdhwi ya nyunyi hau nfi.
Proverbe
Djwai kaliwana na ɓwe.
Un œuf ne se bat pas avec une pierre. (Proverbe Comorien).
djwai
Mba hindru shiko djua shi liwa sha laoana no uussa ya ɓaâdhwi ya nyunyi hau nfi. Mba hindru ikoudjua iliwa yausiwa ni ɓaâdhwi ya nyunyi hau nfi.
Proverbe
Djwai kaliwana na ɓwe.
Un œuf ne se bat pas avec une pierre. (Proverbe Comorien).
duburia (u-)
Ndo mndru ufanya shawiri hata mdru ya fanye ndrongoo waetshe. Nɗo mndru utsaha shawiri hata mndru yafanye ndrogoo waye ce.
Tsidji duburia harimwa ye maesha hangu.
Je me suis débrouillé dans ma vie.
duburia (u-)
Ndo mndru ufanya shawiri hata mdru ya fanye ndrongoo waetshe. Nɗo mndru utsaha shawiri hata mndru yafanye ndrogoo waye ce.
Tsidji duburia harimwa ye maesha hangu.
Je me suis débrouillé dans ma vie.
djuzo
Funvu la mandzishi yahusu omswahafu.
Tsihifadhwi djuzo mbili.
J'ai mémorisé deux chapitres du coran.
djuzo
Funvu la mandzishi yahusu omswahafu.
Tsihifadhwi djuzo mbili.
J'ai mémorisé deux chapitres du coran.
djuzu
Fuvu la maangishi.
Vwa djuzu thalathini.
Ngapvo djuzo mengo miraru.
Il y a trente sections.
djuzu
Fuvu la maangishi.
Vwa djuzu thalathini.
Ngapvo djuzo mengo miraru.
Il y a trente sections.
djirani
Mntru aêshio kariɓu na mntru wangina.
Proverbe
Djirani djirani ta djeli kafiri.
Djirani djirani ɓaishe ye kafiri.
Un voisin est un voisin, même si c'est un non-croyant.
djirani
Mntru aêshio kariɓu na mntru wangina.
Proverbe
Djirani djirani ta djeli kafiri.
Djirani djirani ɓaishe ye kafiri.
Un voisin est un voisin, même si c'est un non-croyant.
dhwania (u-)
Ukana taradudi ya ntrongo mbeli za muntru.
Mwanamtsa ule nisimudhwania na widzi.
Emndru ola ngamumdwanio na widzi.
Je soupçonne cet enfant d'être un voleur.
dhwania (u-)
Ukana taradudi ya ntrongo mbeli za muntru.
Mwanamtsa ule nisimudhwania na widzi.
Emndru ola ngamumdwanio na widzi.
Je soupçonne cet enfant d'être un voleur.
damu
Maji makundru yazingao harimwa imizi ilio umoni mwa umwili wa uwanadamu na ɓaâdhwi ya zinyama. Mkayo wayo na mrandro wayo mwilini ɗe itsongao shiumbe shiɓaki na mo.
Tsila umuona Kurati laptali. Twaɓiɓu arongoa amba idamu yahe ishashiha.
Tsila uona Kurati holapitali. Etwaɓiɓu hamba uka hapuziziwa na damu.
Je suis allé(e) voir Kurati à l'hôpital. Le médecin a dit qu'elle manque de sang.
damu
Maji makundru yazingao harimwa imizi ilio umoni mwa umwili wa uwanadamu na ɓaâdhwi ya zinyama. Mkayo wayo na mrandro wayo mwilini ɗe itsongao shiumbe shiɓaki na mo.
Tsila umuona Kurati laptali. Twaɓiɓu arongoa amba idamu yahe ishashiha.
Tsila uona Kurati holapitali. Etwaɓiɓu hamba uka hapuziziwa na damu.
Je suis allé(e) voir Kurati à l'hôpital. Le médecin a dit qu'elle manque de sang.
shoo
Namna ya utoa izo mndru yahala hau yahanwa, h'ewazi ya uso hau ya ɗingo.
Hwenɗa shoo sha uso.
Faire pipi. Litt. : Faire ses besoins avec l'appareil génital.
shoo
Namna ya utoa izo mndru yahala hau yahanwa, h'ewazi ya uso hau ya ɗingo.
Hwenɗa shoo sha uso.
Faire pipi. Litt. : Faire ses besoins avec l'appareil génital.
wadzi
Muntru ilio amba kapindra nguo.
Alawa mwendze wadzi-wadzi.
Haroha hopvondze ha wazi.
Il ou elle est sorti(e) dehors tout(e) nu(e).
wadzi
Muntru ilio amba kapindra nguo.
Alawa mwendze wadzi-wadzi.
Haroha hopvondze ha wazi.
Il ou elle est sorti(e) dehors tout(e) nu(e).
iɗuku
Hali ya mndru pvoko ye udjua urongoa sha harua zi katsutoa kalima litsokao lontsi.
Rimuuzisa ezamhundra, shatsongesa yalio ehali iyo, na ye hatsosa iɗuku.
On lui a demandé ce qui lui arrivait, ce qui faisait qu'il était dans un tel état, et lui est resté muet.
iɗuku
Hali ya mndru pvoko ye udjua urongoa sha harua zi katsutoa kalima litsokao lontsi.
Rimuuzisa ezamhundra, shatsongesa yalio ehali iyo, na ye hatsosa iɗuku.
On lui a demandé ce qui lui arrivait, ce qui faisait qu'il était dans un tel état, et lui est resté muet.
gurua (u-)
Urenga shintru ushipvahe mihononi ili utoe zintrontro zilio, au ushipvahe mwilini ha imihono ha husinga mwa-mangavu.
Arenge yamatra ya nadzi adjigurua mwilini.
Elle a pris l'huile de coco et se l'est enduite sur le corps.
gurua (u-)
Urenga shintru ushipvahe mihononi ili utoe zintrontro zilio, au ushipvahe mwilini ha imihono ha husinga mwa-mangavu.
Arenge yamatra ya nadzi adjigurua mwilini.
Elle a pris l'huile de coco et se l'est enduite sur le corps.
gurua (u-)
Upvitsa shintru harimwa shintru ha huamidza ili ushihose.
Agurua imindru harimwa liɓwe.
Il a frotté ses pieds sur la pierre.
gurua (u-)
Upvitsa shintru harimwa shintru ha huamidza ili ushihose.
Agurua imindru harimwa liɓwe.
Il a frotté ses pieds sur la pierre.
tere
Trone la madji hau la nvua.
Hata mba itere !.
Même pas une goutte !.
tere
Trone la madji hau la nvua.
Hata mba itere !.
Même pas une goutte !.
matso ya uɓwaɓwa
Yanu matso ya hurwa yadjao na marongo. Uwaɗe wah'ematso. Ematso yo handza uka mankuɗu.
Ngami na matso ya uɓwaɓwa.
J'ai la conjonctive.
matso ya uɓwaɓwa
Yanu matso ya hurwa yadjao na marongo. Uwaɗe wah'ematso. Ematso yo handza uka mankuɗu.
Ngami na matso ya uɓwaɓwa.
J'ai la conjonctive.
imla
Shitrendrwa sha hutamka maangishi kalima ha kalima ili pare yangihwe na mntru au wantru.
Wanaziyoni wasandrisa umtihani wa bepese meso. Watsofanyisiwa ya handra ɗe iimla ya umusomo wa shiFarantsa.
Les élèves commencent les examens du BEPC demain. Ils feront en premier la dictée du français .
imla
Shitrendrwa sha hutamka maangishi kalima ha kalima ili pare yangihwe na mntru au wantru.
Wanaziyoni wasandrisa umtihani wa bepese meso. Watsofanyisiwa ya handra ɗe iimla ya umusomo wa shiFarantsa.
Les élèves commencent les examens du BEPC demain. Ils feront en premier la dictée du français .
guni
Mkoɓa mle, wasonywa ha uzi, urumilwao ha utria ntsohole, sukari, nganu, sima n'ezasaya.
Tsina maguni matsanu ya ntsohole.
Ngami na maguni matsanu ya ntsohole.
J'ai 5 sacs de riz.
guni
Mkoɓa mle, wasonywa ha uzi, urumilwao ha utria ntsohole, sukari, nganu, sima n'ezasaya.
Tsina maguni matsanu ya ntsohole.
Ngami na maguni matsanu ya ntsohole.
J'ai 5 sacs de riz.
ukinayivu
Sheitrendwa sha ukinaya.
Ngowandzo uêshi ha ukinayivu? Ɗo shukuria mnyezi mngu ha haina ndrongoo idjohudjiria.
Tu veux vivre avec satisfaction ? Remercie Dieu de tout ce qui peut t'arriver.
ukinayivu
Sheitrendwa sha ukinaya.
Ngowandzo uêshi ha ukinayivu? Ɗo shukuria mnyezi mngu ha haina ndrongoo idjohudjiria.
Tu veux vivre avec satisfaction ? Remercie Dieu de tout ce qui peut t'arriver.
tratranyiha (u-)
Shitrenɗwa sha ufanya halatwi harimwa ndrongo.
Udja unikentsi na uɓaɓu ata tsitratranyiha harimwa zihisaɓu nikofanya.
Tu n'as fait que parler et parler que tu as fini par me déconcentrer et m'induire en erreur sur mes comptes.
tratranyiha (u-)
Shitrenɗwa sha ufanya halatwi harimwa ndrongo.
Udja unikentsi na uɓaɓu ata tsitratranyiha harimwa zihisaɓu nikofanya.
Tu n'as fait que parler et parler que tu as fini par me déconcentrer et m'induire en erreur sur mes comptes.
la hasana (u-)
Mntru ilio amba mhainifu na ndjema arendrwa au aparorendrwa.
Wawe mla hasana ɗe ishaka yaho. Ata zizo zilio dhwahiri ne kuzikuɓali.
Tu es une personne ingrate, c'est là ton plus grand défaut. Même ce qui évident tu ne l'acceptes jamais.
la hasana (u-)
Mntru ilio amba mhainifu na ndjema arendrwa au aparorendrwa.
Wawe mla hasana ɗe ishaka yaho. Ata zizo zilio dhwahiri ne kuzikuɓali.
Tu es une personne ingrate, c'est là ton plus grand défaut. Même ce qui évident tu ne l'acceptes jamais.
shahiɗi
Mndru yaona ndrogoo hau yaishia ndrogoo yadjoudjua yazinike uhakikifu.
We nɗ'eshahiɗi waka yapvo apvo ramɓie ezadjiri.
Tu es le seul témoin qui était là alors dis nous ce qui s'est passé.
shahiɗi
Mndru yaona ndrogoo hau yaishia ndrogoo yadjoudjua yazinike uhakikifu.
We nɗ'eshahiɗi waka yapvo apvo ramɓie ezadjiri.
Tu es le seul témoin qui était là alors dis nous ce qui s'est passé.
nuktwa
Mna-âlama mtiti wa iɓorohoro ikao yo urumilwa harimwa maâdzishi.
Eka hutimizi ohandziha mndru tria nuktwa homwisizoni.
Quand t'auras fini d'écrire mets un point à la fin.
nuktwa
Mna-âlama mtiti wa iɓorohoro ikao yo urumilwa harimwa maâdzishi.
Eka hutimizi ohandziha mndru tria nuktwa homwisizoni.
Quand t'auras fini d'écrire mets un point à la fin.